lt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt。
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt。
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt。
Im stillen Haine geh‘ ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt。
Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne。
O, waerst du da!
……
这好像是首德文诗,被翊森念得字正腔圆,声情并茂,以前没感觉他的声音这么有穿透力,周围的同学都被他打动了,高呼着“在一起!在一起!”
只有我在一旁大煞风景地瞪着他,“念得什么鬼呀,有话不好好说,让人一句也听不懂!真讨厌!”
他没有理我,笑容却更加灿烂,换成了中文接着念。
……
当阳光照在海面上的时候,
我就开始回想你。
当月亮照耀在湖面的时候,
我就开始回想你。
当路上扬起灰尘的时候,
我就会看到你的身影。
当大海掀起波浪时候,
我就会听到你的声音。
就算没在一起,
我依旧在你身旁,
而你依然在我身边。
……
呃……可恶!!!
我捂着耳朵,从未像现在这么讨厌他。
好在没过一会儿,有个人替我止住了他的声音,我们往楼下一看,竟然是许久不见的夏利,他铁青着一张脸,站在翊森的面前不知在说什么。
正在我和罗兰面面相觑的时候,楼下看热闹的群众却不知为何,已经自觉让出一条路,而翊森居然被夏利直接叫走了,等我往下看的时候,早已没了二人的影子。
“哼!我气死这个王八蛋。”罗兰脸上带着解恨的笑,“还敢不相信,现在知道老娘的魅力了吧!”
“这……”我顿觉头皮发麻,
(本章未完,请翻页)
2-3-4/4